Carregando ...
Visualização do Trabalho Acadêmico
Repositório Institucional - UECE
Título:
PROPOSTA DE LSE DE UM CURTA-METRAGEM DO GÊNERO SUSPENSE/TERROR E DA TRADUÇÃO DE SUA TRILHA SONORA

Autor(es):
PIMENTEL NETO, ALBERTO HOLANDA

Palavras Chaves:
Não informado

Ano de Publicação:
2018

Resumo:
A música e os ruídos nas obras audiovisuais assumem um papel fundamental para a construção da atmosfera fílmica e podem despertar no espectador variadas emoções, através de sua associação com o canal visual da obra. Em filmes de suspense/terror, especificamente, os efeitos sonoros podem ser usados para construir o suspense narrativo e provocar tensão e medo no público. Porém, os espectadores surdos e ensurdecidos acabam acessando as informações apenas através do canal visual, o que pode comprometer o entendimento da obra em seu conjunto de elementos. Tendo isso em mente, este trabalho tem como objetivo propor a LSE para o curta-metragem suspense/terror Não Abra Jamais, levando em consideração a importância da trilha sonora para a construção do ambiente fílmico e de seu suspense. A legenda foi produzida com o Software SubtitleWorkshop, versão 6.0b, seguindo os parâmetros técnicos e linguísticos propostos no Guia de Produções Audiovisuais Acessíveis (NAVES et al., 2016) e no Guia de Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE) no Brasil (CHAVES; ARAÚJO, 2017), bem como os trabalhos de Nascimento (2013; 2016; 2017; 2018). Todo o processo de legendagem foi registrado em áudio e vídeo, enquanto o legendista verbalizava sobre suas escolhas, para que se tivesse acesso posteriormente às reflexões suscitadas. As discussões foram conduzidas aliando-se a literatura específica de filmes de suspense à literatura sobre tradução de trilha sonora em geral, o que permitiu perceber que é necessário se ter atenção para as peculiaridades de cada gênero cinematográfico ao traduzir suas trilhas sonoras. Espera-se, assim, que os pontos levantados neste trabalho possam fomentar as discussões realizadas dentro da Tradução Audiovisual Acessível (TAVA) e servir de auxílio para legendistas que trabalhem ou venham a trabalhar com o gênero suspense/terror.
Palavras-chave: Tradução Audiovisual Acessível. Legendagem para Surdos e Ensurdecidos. Tradução de trilha sonora. Filmes de suspense/terror.

Abstract:
Music and noises (sound effects) in audiovisual productions take an essential role in building the movie atmosphere and arousing in the viewers a variety of emotions by combining the visual and acoustic channels. In thriller/horror movies, in particular, sound effects can be used to build narrative suspense and cause tension and fear in the viewers. However, the Deaf and Hard-of-Hearing viewers can only access the movie information through the visual channel, which might compromise their full understanding of the work. Based on this matter, the present study aims at proposing an SDH for the thriller/horror short movie Não Abra Jamais (Never open it), considering the relevance of its soundtrack to build the movie environment and suspense. The subtitle was created with the Subtitle Workshop, version 6.0b, following the technical and linguistic parameters recommended by the Guia de Produções Audiovisuais Acessíveis – Accessible Audiovisual Productions Guide – (NAVES et al., 2016), by the Guia de Legendagem para Surdos e Ensurdecidos no Brasil – Brazilian Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing Guide – (CHAVES, ARAÚJO, 2017), as well as by Nascimento (2013; 2016; 2017; 2018). The entire subtitling process was recorded in audio and video while the subtitler verbalized about his choices, in order to access to the arising reflections afterward. Discussions were led by linking the specific suspense movies bibliography to the one focused on translation of soundtrack. This strategy allowed noticing the importance of considering the uniqueness of each cinematography gender when translating their soundtracks into words. Thus, the issues raised in this work are expected to foster discussions in Accessible Audiovisual Translation, as well as to be useful for subtitlers who work or come to work with thriller/horror movies.
Key-words: Accessible Audiovisual Translation. Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing. Translation of movie soundtrack. Thriller/horror movies.

Tipo do Trabalho:
TCC

Referência:
PIMENTEL NETO, ALBERTO HOLANDA. PROPOSTA DE LSE DE UM CURTA-METRAGEM DO GÊNERO SUSPENSE/TERROR E DA TRADUÇÃO DE SUA TRILHA SONORA. 2018. 64 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Especialização em 2018) - Universidade Estadual do Ceará, , 2018. Disponível em: Acesso em: 23 de abril de 2024

Universidade Estadual do Ceará - UECE | Departamento de Tecnologia da Informação e Comunicação - DETIC
Política de Privacidade e Segurança
Build 1