Carregando ...
Visualização do Trabalho Acadêmico
Repositório Institucional - UECE
Título:
A CONFECÇÃO DE LEGENDAGEM PARA SURDOS E ENSURDECIDOS EM CURTA-METRAGEM DE ANIMAÇÃO

Autor(es):
GONÇALO, CICERA SIQUEIRA

Palavras Chaves:
Não informado

Ano de Publicação:
2018

Resumo:
A legendagem para surdos e ensurdecidos (LSE) é um recurso da tradução audiovisual que permite acesso por parte desse público a elementos sonoros – verbais e não verbais – de uma produção audiovisual. Diversas pesquisas vêm sendo conduzidas nos últimos quinze anos na Universidade Estadual do Ceará (UECE) com o intuito de encontrar padrões que possibilitem o maior conforto na recepção dessas legendas. O presente trabalho utiliza os resultados dessas pesquisas para produzir a LSE de um curta-metragem de animação composto totalmente por ruídos e música em seu canal sonoro, sem falas. Para tanto, baseou-se em pesquisas que propõem parâmetros e sugestões de legendas de efeitos sonoros. Assim, apenas aqueles ruídos ou músicas que contribuem efetivamente para a compreensão do enredo foram traduzidos. Além disso, buscou-se utilizar a mesma tradução para o efeito sonoros que se repete durante o filme. O resultado foi uma legenda com 41 inserções apenas de músicas e ruídos que busca recriar por escrito aquilo que era acessível apenas através da audição.
Palavras-chave: Legendagem para surdos e ensurdecidos. Tradução Audiovisual. Efeitos Sonoros.

Abstract:
Subtitling for the deaf and hard of hearing (SDH) is a kind of audiovisual translation that allows access to sound elements - verbal and non-verbal - in an audiovisual production by a non-hearing audience. Several researches have been conducted in the last fifteen years at the State University of Ceará (UECE) in order to find patterns that allow greater comfort in receiving these subtitles. The present work uses the results of these researches to produce the SDH of an animation short film composed entirely of noises and music in its sound channel, without speech. To do so, the work was based on researches that proposes sound effects subtitles parameters and suggestions. Thus, only those noises or songs that effectively contribute to the understanding of the plot have been translated. In addition, it was used the same translation for sound effects that are repeated during the film. The result was a subtitle with 41 insertions composed only by songs and noises, which seeks to recreate in writing what was accessible only through hearing.
Keywords: Subtitling for the deaf and hard of hearing. Audiovisual Translation. Sound Effects.

Tipo do Trabalho:
TCC

Referência:
GONÇALO, CICERA SIQUEIRA. A CONFECÇÃO DE LEGENDAGEM PARA SURDOS E ENSURDECIDOS EM CURTA-METRAGEM DE ANIMAÇÃO. 2018. 32 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Especialização em 2018) - Universidade Estadual do Ceará, , 2018. Disponível em: Acesso em: 25 de abril de 2024

Universidade Estadual do Ceará - UECE | Departamento de Tecnologia da Informação e Comunicação - DETIC
Política de Privacidade e Segurança
Build 1