Carregando ...
Visualização do Trabalho Acadêmico
Repositório Institucional - UECE
Título:
LEGENDAGEM PARA SURDOS E ENSURDECIDOS (LSE) DE CAMPANHA PUBLICITÁRIA

Autor(es):
COSTA, CONCEIÇÃO DE MARIA MACHADO

Palavras Chaves:
Não informado

Ano de Publicação:
2018

Resumo:
A legendagem para surdos e ensurdecidos (LSE) é um tipo de tradução para produtos audiovisuais, que apresenta em forma de texto escrito, a tradução das falas e dos efeitos sonoros, bem como a explicitação de quem detém o turno da fala. Pesquisas realizadas pelo grupo de Pesquisa Legendagem e Audiodescrição (LEAD), da Universidade Estadual do Ceará, demonstraram que as legendas do tipo LSE, transmitidas na televisão aberta brasileira pelo sistema closed caption, não atendem às necessidades do público surdo. Nesse contexto, o trabalho teve como objetivo, analisar a legenda existente e, em seguida, propor uma nova legendagem para o vídeo de uma campanha publicitária antidrogas produzida e veiculada pelo governo de Santa Catarina. Ao final, foi possível perceber que as legendas originais não seguiam importantes parâmetros, tais como a velocidade da legenda, tempo e espaço disponíveis, segmentação e quebra de linhas. Dessa forma, em um vídeo de aproximadamente três minutos, foram inseridas apenas 35 legendas, enquanto na legenda seguindo os parâmetros, foi encontrado números muito superiores.
Palavras-chave: Legendagem para Surdos e Ensurdecidos. Acessibilidade. Tradução Audiovisual Acessível (TAVa).

Abstract:
Subtitling for the deaf and hard of hearing (SDH) is a kind of audiovisual translation, which presents the dialogues in written form, as well as sound effects translation and spoker identification. Researches conducted by the group named Legendagem e Audiodescrição (LEAD), from Universidade Estadual do Ceará, showed that the SDH transmitted via open source TV by closed caption system, does not meet the target audiences needs. Thus, this work intends to analyze the existing SDH, and then, create a new one based on parameters proposed by the LEAD group and by the “Guia de Acessibilidade Audiovisual”. The corpus used is an anti drug ad developed by the Santa Catarina State Government in Brazil. In the end, it was possible to see that the original SDH didn’t follow many important parameters such as subtitling speed, time and space available, subtitling segmentation and line breaks. So, in a three-minute video, only 35 subtitles were originally found, whereas in the new subtitling regarding the parameters, this number became higher.
Keywords: Subtitling for the Deaf and Deaf. Accessibility. Accessible Audiovisual Translation (AVT).

Tipo do Trabalho:
TCC

Referência:
COSTA, CONCEIÇÃO DE MARIA MACHADO. LEGENDAGEM PARA SURDOS E ENSURDECIDOS (LSE) DE CAMPANHA PUBLICITÁRIA. 2018. 27 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Especialização em 2018) - Universidade Estadual do Ceará, , 2018. Disponível em: Acesso em: 19 de abril de 2024

Universidade Estadual do Ceará - UECE | Departamento de Tecnologia da Informação e Comunicação - DETIC
Política de Privacidade e Segurança
Build 1