Carregando ...
Visualização do Trabalho Acadêmico
Repositório Institucional - UECE
Título:
Legendagem para surdos e ensurdecidos: um estudo baseado em corpus da segmentação nas legendas de filmes brasileiros em DVD

Autor(es):
Chaves, Élida Gama

Palavras Chaves:
Não informado

Ano de Publicação:
2012

Resumo:
Este trabalho se insere no campo dos estudos da Tradução Audiovisual, mais especificamente na área de Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE) e tem como foco de investigação a segmentação e a natureza de seus problemas. A segmentação diz respeito ao parâmetro da legendagem relacionado à distribuição de texto e divisão de legendas, que ocorre tanto entre duas legendas diferentes, quanto dentro da mesma legenda. Neste último, é chamada de quebra de linha. Para se segmentar uma fala em legendas, pode-se adotar três critérios: 1) linguístico - pautado pela sintaxe, ou seja, cada linha de legenda deve conter um pensamento o mais completo possível; 2) retórico - pelo fluxo da fala, ou seja, após uma pausa, uma nova legenda deve ser produzida; 3) visual - pautado pelo corte de cena, ou seja, sempre que a mudança de cena coincidir com o tempo de saída de uma legenda, esta não deve durar até a cena seguinte. Algumas pesquisas sugerem que se a segmentação na legendagem não for cuidadosa, os espectadores farão esforço para decodificar o texto e, consequentemente, poderão se cansar mais rapidamente e perder o prazer proporcionado pelo produto audiovisual. Partindo da observação que a segmentação é fator determinante no processamento de legendas e que não se encontram parâmetros para análise e produção, apenas regras, a presente pesquisa de mestrado, que consiste num estudo descritivo e baseado em corpus objetiva estabelecer parâmetros para análise da segmentação na LSE, além de descrever por meio de corpus quais são e como se caracterizam os problemas de segmentação na LSE, em língua portuguesa, de filmes. Esses objetivos foram viabilizados a partir de uma proposta de etiquetagem para análise eletrônica da segmentação na legendagem e pela análise eletrônica da LSE do filme em DVD, Nosso Lar (2010), com auxílio do programa de análise linguística WordSmith Tools 5.0. Após a análise foram identificadas inúmeras categorias de problemas de segmentação linguística (gramatical e retórica) no corpus: problemas nos níveis dos sintagmas nominal, preposicionado, verbal, adverbial e adjetivo; problemas nos níveis das orações coordenada e subordinada; e problemas nos níveis da retórica, porém, os resultados sugeriram que os problemas de segmentação estão concentrados em sua maioria nos níveis dos sintagmas, em especial no sintagma verbal, quando há quebra da estrutura verbo + verbo. Esses resultados foram relacionados a alguns parâmetros técnicos (n° de linhas e velocidade da legenda) e observou-se que esses problemas acontecem em legendas de duas linhas e com velocidade alta (a partir de 16 caracteres por segundo). Tendo em vista esses resultados foi possível vislumbrar que os problemas de segmentação podem ser sanados a partir do desenvolvimento de estratégias de segmentação fundamentadas nas categorias linguísticas encontradas no corpus, que por sua vez podem servir de parâmetros para pesquisadores e legendistas realizarem análises mais conscientes. Palavras-chave: Legendagem para surdos e ensurdecidos; Segmentação; Linguística de Corpus; Análise baseada em corpus.

Abstract:
This work fits into the field of Audiovisual Translation, more specifically in the area of Subtitling for the Deaf and the Hard of Hearing (SDH), focusing on segmentation and the nature of its problems. Segmentation is a subtitling parameter related to the text distribution and subdivision of subtitles that can be seen into two or more subtitles (across subtitles) and in two available lines of a subtitle (within subtitles), that are called line breaks. There are three ways of segmenting a dialogue into subtitles: 1) linguistically - on the basis of syntax, that means each subtitle line must contain a complete sentence, 2) rhetorically - on the basis of speech rhythms, that is, after a break a new subtitle must be inserted, 3) or visually - on the basis of shot cuts, that means every time a shot change coincide with a subtitle time out, this subtitle must not last until the following scene. Previous findings suggests that the bad segmentation forces the viewers to decode the text and thus they may get tired more quickly and lose the pleasure afforded by audiovisual product. Based on the observation that segmentation is an important aspect in the processing of subtitles and that there are some rules, but no parameters for its analysis and production, this present research, which is a descriptive and a corpus-based study, aims to suggest parameters for the analysis of segmentation in SDH, and describe via corpus, what are the segmentation problems in Brazilian Portuguese SDH of films. These goals were made possible from a proposed tagging meant for electronic analysis of segmentation in subtitling and from an electronic analysis of the SDH of the Brazilian DVD film, Nosso Lar (2010), through the software WordSmith Tools 5.0. The results showed several categories of linguistic segmentation problems (grammatical and rhetorical) in the corpus: problems in the levels of noun, prepositional, verb, adverbial and adjective phrases; problems at levels of coordinated and subordinated clauses, and problems in the levels of rhetorics. However, the problems of segmentation are concentrated mostly in the levels of phrases, especially in the verb phrase, where breaks in the verb + verb structure occur. These findings were related to some technical parameters (number of lines and subtitle speed) and it was observed that these problems arise in two line subtitles with high speed (16 characters per second). Given these results it was possible to suggest that the problems of segmentation can be solved by the development of segmentation strategies based on linguistic categories found in the corpus which can serve as parameters for researchers and professionals perform mindful analysis. Keywords: Subtitling for the Deaf and the Hard of Hearing, Segmentation, Corpus Linguistics, Corpus-based analysis.

Tipo do Trabalho:
Dissertação

Referência:
Chaves, Élida Gama. Legendagem para surdos e ensurdecidos: um estudo baseado em corpus da segmentação nas legendas de filmes brasileiros em DVD. 2012. 126 f. Dissertação (Mestrado Acadêmico ou Profissional em 2012) - Universidade Estadual do Ceará, , 2012. Disponível em: Acesso em: 4 de maio de 2024

Universidade Estadual do Ceará - UECE | Departamento de Tecnologia da Informação e Comunicação - DETIC
Política de Privacidade e Segurança
Build 1